-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
Traducción al castellano del Carmageddon 1
//Link de descarga:
DL: www.mediafire.com/?k3b34vxd7shvrq6
//Info adicional:
En enero del 2013 QTZ hizo público un programa llamado Carma FNT Tool, este sistema te permite tanto cambiar de idioma como variar entre Carma censurado y sin censura (zombies o robots). Por ahora solo se encuentran disponibles 4 idiomas: inglés, polaco, francés e italiano, y el español? Por lo visto ausente. Después de investigar en viejos topics y demás me dí cuenta que el Carma no solo no tiene traducción oficial sinó que el único cambio de idioma al español fue realizado en una revista!! El especial del Carmageddon de Micromanía (Número 35 Año XIII Tercera Época) viene con varios textos traducidos al castellano(nombres de mapas, descripciones, powerups,etc)
Poco a poco voy a ir cambiando los textos originales.
Cualquier ayuda es bienvenida.
Fase inicial del proyecto con TEXT.TXT (gracias a Kalcos) y POWERUP.TXT traducidos:
Edited by Mastro 666 - 3/3/2013, 19:16
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Member
- Posts
- 2,051
- Location
- The Grisly Grotto
- Status
- Offline
|
|
| .
|
-
| .
|
Semidios
- Group
- Member
- Posts
- 1,096
- Location
- Nordrhein-Westfalen, Deutschland
- Status
- Offline
|
|
en el TEXT.TXT faltan algunos textos que de seguro estarán en el .exe. Me refiero a los pretenecientes a las opciones gráficas y los menús.
Tengo el KEYS.TXT también, cuando vaya al pc donde la tengo la traducción lo subo tambien.
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
| .
|
-
| .
|
Semidios
- Group
- Member
- Posts
- 1,096
- Location
- Nordrhein-Westfalen, Deutschland
- Status
- Offline
|
|
argggggg!! al final la tradu va a ser mas tuya que mia. Empecé con esos archivos ayer también, pero bueno ya trabajo que me quitas.
Que conste en acta que no tengo nada en contra del español latino, pero podrias pasarme esos txt y los pongo en uno más neutro. Además estaría bien pasar las millas a KM y a KM/h segun el caso.
Edited by Kalcos - 26/2/2013, 18:54
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
Es que tengo la revista Micromania que me brinda ayuda extra.
No me respondiste lo del TXT.
|
|
| .
|
-
| .
|
Semidios
- Group
- Member
- Posts
- 1,096
- Location
- Nordrhein-Westfalen, Deutschland
- Status
- Offline
|
|
Keynames.txt es el que tengo
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
Kalcos podrías remplazar el ARTISTIC.PIX con esta imagen? Tenés que bajar el Carmagedit, luego vás a DATA/PIXELMAP, buscás ARTISTIC, abrís el archivo y luego dale a Importar, remplazás los archivos y después salvá. Fijate si en el C1 se vé con los colores originales, en esta pc falla todo.
Acá el archivo: www.mediafire.com/view/?74wmo476evrkomo
-----------------------------
Acá la traducción: www.mediafire.com/?7dxn9i990b9g6ii
Más que esto no pienso hacer, la edición de los archivos .fli es una locura.
Faltaría agregarle KEYNAMES.TXT pero eso lo hace Kalcos.
Edited by Mastro 666 - 26/2/2013, 18:07
|
|
| .
|
-
| .
|
Semidios
- Group
- Member
- Posts
- 1,096
- Location
- Nordrhein-Westfalen, Deutschland
- Status
- Offline
|
|
le estoy echando un vistazo al powerups.txt mientras preparo esto y he visto que el powerup que destroza el coche le pusiste "danos en la carroceria" teniendo en cuenta que el juego no muestra caracteres especiales del español. no seria mejor alguna traducción libre del tipo "tu coche esta para el arrastre"?
yo en el text.txt en nice and fluffy mode y lets carnage continue los puse como "modo marquita" y "modo macho"
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
Está mejor, cambialo. Los nombre de los powerups los saqué textuales de la revista.
|
|
| .
|
-
| .
|
Semidios
- Group
- Member
- Posts
- 1,096
- Location
- Nordrhein-Westfalen, Deutschland
- Status
- Offline
|
|
| .
|
-
| .
|
Master
- Group
- Member
- Posts
- 235
- Location
- Bleak City
- Status
- Offline
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
| .
|
-
| .
|
Master
- Group
- Member
- Posts
- 235
- Location
- Bleak City
- Status
- Offline
|
|
Well the translation itself has nothing to do with the FNT tool. However you can use the FNT tool to complete the character set with more characters like é ñ ì etc. etc. and thus be able to use such characters in the translations
QTZ is adapting the PT translation to the Unofficial Carma Patch, he might contact Espyo to tell him about the accentuated/diacritic characters so that he completes it.
|
|
| .
|
-
| .
|
Dios
- Group
- Administrator
- Posts
- 6,890
- Location
- Beaver City
- Status
- Offline
|
|
Ahh, I get it now, thanks for the explanation. Salu2.
-------
Al final encontré el error que me impedía editar de forma correcta los archivos .PIX con el PixEd. Fue por el System Locale que estaba en japonés (paso obligado para jugar ciertos games nipones).
Todo por este choto cartel de Impresión Artística.
Y como estaba bien al pedo (que raro) modifiqué el primer archivo .FLIC
Esta es la versión definitiva: www.mediafire.com/?p972rxj2h2p5cr9
Que alguien testee el archivo.
|
|
| .
|
52 replies since 26/2/2013, 14:45 946 views
.