Traducción al castellano

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Member
    Posts
    2,051
    Location
    The Grisly Grotto

    Status
    Online
    piensas traducir estas?:

    DUMP0004_zpsaa1752ed

    DUMP0002_zps3a67a4fa

    DUMP0007_zps2ada48ca

    de todas formas la traduccion quedo bastante buena.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Administrator
    Posts
    6,892
    Location
    Beaver City

    Status
    Offline
    No sería mala idea, total es facil de hacer.

    Qué mensajes quedarían bien? Ando con pocas ideas.
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Semidios

    Group
    Member
    Posts
    1,096
    Location
    Nordrhein-Westfalen, Deutschland

    Status
    Offline
    Como te sugerí estaría bueno que fuesen los mensajes que más salen como por ejemplo esos que muestra elsemen. Y también ir poco a poco con las pistas. Me gustó mucho la imagen de maim street traducida.

    Como esos mismos mensajes salen traducidos en el C2 que tengo te podría dar una idea de como serían.
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Member
    Posts
    2,051
    Location
    The Grisly Grotto

    Status
    Online
    algo que creo que seria obligatorio traducir son los ''Nice shot Sir'' :lol:
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Semidios

    Group
    Member
    Posts
    1,096
    Location
    Nordrhein-Westfalen, Deutschland

    Status
    Offline
    coincido plenamente. Esa frase es bastante chistosa.
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Administrator
    Posts
    6,892
    Location
    Beaver City

    Status
    Offline
    Pasame las traducciones de esos textos que están en el C2.
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Semidios

    Group
    Member
    Posts
    1,096
    Location
    Nordrhein-Westfalen, Deutschland

    Status
    Offline
    te paso el pixelmap del C2?
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Administrator
    Posts
    6,892
    Location
    Beaver City

    Status
    Offline
    Esos mensajes vienen en archivos de imágenes? No están en el .TXT? Tengo que chequear la traducción de KSkins.
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Semidios

    Group
    Member
    Posts
    1,096
    Location
    Nordrhein-Westfalen, Deutschland

    Status
    Offline
    creo que vienen en los txt.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Administrator
    Posts
    6,892
    Location
    Beaver City

    Status
    Offline
    Según Dialectocalypse:

    NICE SHOT SIR!___________________Buena puteria!
    CUNNING STUNT BONUS _________Una maniobra con suerte
    HEAD-ON BONUS_________________GOLPE FRONTAL
    YOU WASTED 'EM_________________LO HAS DESTROZADO!!

    Qué opinan? Quedan bien?

    No estoy conforme con: Coste de la recuperacion: $$ ocupa bastante lugar, yo colocaría Por recuperación: $$.
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Member
    Posts
    2,051
    Location
    The Grisly Grotto

    Status
    Online
    el ''Nice shot sir'' yo lo pondria como: ''buen tiro senior'' o ''buen disparo''

    coste de recuperacion, para mi esta bien.

    NICE SHOT SIR!___________________Buen tiro senior!! (con los signos de exclamacion).
    CUNNING STUNT BONUS _________Maniobra con suerte >:C

    sin el ''una''
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Administrator
    Posts
    6,892
    Location
    Beaver City

    Status
    Offline
    Voy a incorporar esos comentarios salvo que alguien opine algo más interesante y te meto en los créditos por la buena onda.

    QUOTE
    >:C

    Y eso? Emoticones en el C1? No gracias.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Semidios

    Group
    Member
    Posts
    1,096
    Location
    Nordrhein-Westfalen, Deutschland

    Status
    Offline
    Haber, lo de buena puntería me gusta. Es como lo veo yo en los carmas en español. Pero una traducción literal tampoco está mal.

    y Cunning stunt bonus, siempre lo he visto como: Bonus por maniobra loca.

    Y si quieres cambia lo de la recuperacion si asi lo estimas oportuno. Yo lo traduje literal porque pensé que quedaba bien.
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Member
    Posts
    2,051
    Location
    The Grisly Grotto

    Status
    Online
    QUOTE (Kalcos @ 2/3/2013, 00:50) 
    y Cunning stunt bonus, siempre lo he visto como: Bonus por maniobra loca.

    mm.. aun que en todo caso eso siempre te sale cuando haces una maniobra por pura suerte.

    Edit: o igual mejor ''maniobra loca!'' o ''maniobra demente!''
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Dios

    Group
    Administrator
    Posts
    6,892
    Location
    Beaver City

    Status
    Offline
    Me faltaron estos:

    SPLATTER BONUS____________A CHAPOTEAR
    PILEDRIVER BONUS___________PEATON APLASTADO
    EXTRA STYLE BONUS_________CON MUCHO ESTILO
    RACE COMPLETED____________HAS ACABADO LA CARRERA
    OUT OF TIME________________FUERA DE TIEMPO

    Uy dios. La lista es eterna. :o:
     
    Top
    .
52 replies since 26/2/2013, 14:45   951 views
  Share  
.